The border between the United States and Mexico stretches 3,169 kilometers (1,969 miles), crossing deserts, rivers, towns, and cities from the Pacific to the Gulf of Mexico
Will your love
defeat my sorrow
trounce my abandonment?
I will make the winter endless
so that you may never die.
International Workers’ Day 2013:
Calls for Legalization — NOT Deportation!
For the past several years International Workers’ Day, May Day, has served as a vehicle to spotlight the particular injustices against immigrant workers, especially the undocumented. In 2006, we can remember the massive May Day and other rallies across the country that mobilized millions of undocumented workers, their families and allies to protest the anti-immigrant Sensenbrenner bill and to call for legalization. With immigration reform underway in Congress, May Day events in immigrant communities vary vastly in their size and scope, but a message that continues to jump out is Legalization not Deportation!
As the Senate proposal has revealed, the path to a green card and eventual citizenship can be long and “tough,” as the “Gang of 8” likes to characterize the path they have charted. And if some Republican leaders in the House have their way, there won’t be a path at all! If and when a legalization program is finally approved, clearly not all of the 11 million will make it through. Some will not fit the criteria to even apply. Border and interior enforcement will be increased; the proposal certainly does not do away with the current programs in place to deport all who can be deported.
Even now, while much of our efforts are focused on Congress, thousands of immigrants are being detained and deported, separated from their families. Just this past week, an ICE audit of two janitorial companies in San Diego may result in the firing of over 500 immigrant workers. Some may be charged with felony identity theft. Similar audits continue to take place around the country, leaving workers without jobs and worse, identified for detention and deportation.
As the Senate Judiciary Committee prepares to mark-up the immigration reform bill, we need to redouble the call for a halt to detentions and deportations. Immigrant communities deserve the opportunity to raise their voices, concerns and needs in the immigration debate, and should have the opportunity to move out the shadows with a fair, genuine legalization program. (See immigration reform updates and tools here.)
Support Human Rights for All Migrant Workers and Their Families
Together with our allies in the international migrant rights movement, the National Network has supported and advocated for universal ratification of the UN’sInternational Convention for the Protection of Rights of All MIgrant Workers and Members of Their Families,or Migrant Workers’ Convention. On International Workers’ Day, please join us in showing your support for the US to commit to ratification. Learn more about the convention and sign the online pledge of support: individual endorsers click here. Organizational endorsers, click here.
Your continued support is more important than ever
Please make a contribution to the National Network to boost our work towards a fair and just immigration reform — and beyond. Click here to make an online donation. Prefer to send a check? We are happy to receive your donation in the mail. Just make your check out to “National Network for Immigrant and Refugee Rights” and mail to the address listed below. Thank you!
And be sure to join us online, particularly on Facebook where must-see news is posted daily.
[Poema 30] the last demand | la última consigna
— arno!do garcía
1.
I didn’t come here
the land came to me.
I swung the hoe
and the sugarbeet raised
her green vagina through
the moist ground
I twirled
the green honeycomb
hop vines
into their flight their climb
toward the blue sky
Green beans
and the spontaneous
snakes
of lightning flashing from the strawberries
made me crawl
on my stomach
as I plucked the plants red nipples
I came here and the land
was bare for us
until I tilled the sweat
made the valleys
into quilts of labor
rows that swayed with the wind
I didn’t smuggle in no legends
I carried her
a seed
and hope
I stand at the head of
my labor
I leave as always
my offspring, my fruit
is in someone else’s arms
in someone else’s mouth.
I don’t remember the names
of all the places I’ve worked
They erase me from
the scrolls
They give strange names
to the miracles of my hands
no one knows me
except as a stranger
a foreigner, unwanted
unrecognized
yet they cherish the sweetness
of my sweat,
they long for the pleasure
of my broken back
sprouting wings in the fields of maize
and I die, buried by
my children, who will be
buried by my grandchildren
who will be buried
by the same hands
which I used to bury my father’s
father
sunk beneath the roots
dispersed with the wilted leaves
of a tree to be cut
for the path of their greed.
2.
My grandfather had
an earthen strategy to get us up:
wake them with the wings of doves
step on the accelerator
and wait for us to awaken
get dressed, put on the workboots
step into the cold 3:30 a.m.
No one would oversleep
this way or over-party
we would always be awake
as my grandfather boiled water in a small pot
threw in the coffee grounds
that frothed and that he stayed
by pouring a dash of cold water.
The grounds would sink
and we would rise from the floor
where we slept.
Then my grandfather would speed
through the morning darkness
to greet the pregnant light
honoring himself
getting to the edge of fields in the dark
on time for the sun to see us readied
with hoes in our hands
and laughter in our stories
with my grandfather
working fields, lands, cultivating fruits
not his, not ours,
He never wanting to own anything
that could not be owned
earning his living, working with no end
*
the last demand
This is a commitment
that everyone demands:
blood, nothing less
and nothing more
than blood
on the paper and the screen, here!
Blood
the only way
to trust
what’s said out loud
freedom drowned.
It’s not about blood alone
It’s about putting one’s blood on the line
exposing the soul
to the threats and dangers
of being free
to speak up
through truth
that makes these words blood
[Poema 29] Ellas son nosotras | We are the ancestors
—arno!do garcía
Our ancestors gave life
to our great-great-great-great-great-great-great grandmothers and grandfathers
so that we would remember
our future as great-great-great-great-great-great-great granddaughters and sons
great-great-great-great-great-great-great descendants
We fly from
one side of the continent
to the other.
We fly from América to Africa
in less than one day.
This is nothing.
Our great-great-great-great-great-great-great grandmothers and grandfathers
walked for 150,000 years
holding us
feeding us
loving us
protecting us
from the great dangers
of forgetfulness
of oblivion
of extermination
of love without the beloved.
Will we walk another 150,000 years
so that our great-great-great-great-great-great-great descendants
will continue on the longest walk
of all their great-great-great-great-great-great-great ancestors?
Quetzalcóatl
regresó
este año
de turista
y se le expiró la visa
ahora es considerado
terrorista.
500 años sin
serpientes emplumadas
500s sin cielo
terrenal…
[Poema 28] Quetzalcóatl: la revolución emplumada (fragmentos)
— arno!do garcía
I
Quetzalcóatl
regresó
este año
de turista
y se le expiró la visa
ahora es considerado
terrorista.
500 años sin
serpientes emplumadas
500s sin cielo
terrenal
Ahora sí tenemos
un quetzalcóatl
que es una bomba sagrada
que sólo quema
semillas
serpientes verdes
gusanitos
flores
y no humanos
ofrendas
de paz
y amor
entre los pueblos desarmados.
II
Quetzalcóatl
nació
en un hospital
sin esperar
a la partera
emergió
de su mamá
y luego luego
exigió
que cesara
el tiempo
porque ya llegó
el nuevo sol
III
Quetzalcóatl
pregunta
qué ritmo escogemos?
octubre
noviembre
cipactli
olin
ce atl
katún
qué raíz estiramos
qué color pintamos
dónde estea el centro
de la tierra
el downtown de la naturaleza
la X de xoxipili
el machete lunar
el ombligo sembrado
la esperanza
la semilla
para todas y
todos
o se marchita
nuestro tiempo?
IV
Quetzalcóatl
dice:
dónde están
los elotes explosivos
los frijoles fanáticos
el chile que chilla: “Organícense!”
los jacales de la ternura
la milpa ancestral
la montaña de agua
las malinches
verdes
aztlán guadalupana
dónde están
mis plumajes
mis lenguajes
guerrilleros
dónde
mis pueblos emplumados?
V
Quetzalcóatl
pregunta:
quién puso zapatos sobre la tierra?
quién contrstuye un ataud de cemento
sobre las labores, la naturaleza?
quién bebe el agua de la vida
de los que no han nacido?
quién usa
los huesos,
las pieles,
las hojas
ancestrales
para gasolina?
y quién contamina las venas
con las penas industriales?
quién cortó las venas de la naturaleza
que inundaron y ahogaron
los pueblos lenguajes
las comunidades de lenguas
que con sus manos
pulieron troncos
para travesar mares estrellales.
O Aztlán, punto migrante
en la gran migración cósmica
de echar raíces
para crear tierras amplias
como corazones el tamaño de soles
ahora nosotras y nosotros
las y los que nacimos del movimiento terrenal
la comuna hecha de tierras y cielos
encontramos una tierra movil, migrante
para un pueblo migrante, cósmico
para un reino ingobernable
porque es inalterable
porque somos inalterables
el reino de la naturaleza
para desatarnos del ombligo lunar,
las cavernas del ser
el lugar de las garzas blanquísimas como el lodo
banderas móviles del viento
los corazones emplumados
con maizales
VI
Quetzalcóatl dice:
no todos los días aparezco
Hay semanas, sazones y generaciones enteras
que soy invisible
nadie me ve nadie me reconoce nadie me busca
mi existencia no califica
ni de colador de vientos
pero cuando llego a la frontera
me piden documentación
para verificar que existo
y que no soy invisible, ilegal
aparecido
mojado por la ciudadanía imperial
desplumado
deportado
desplazado
desnudo
destituido
desarmado
desesperado
nunca
derrotado
debilitado
desparramado
despachado
Quetzalcóatl
hoy es indio
vendedor ambulante
jornalero
trabajadora doméstica
madre soltera
zapatista
mam
pandillero
pistolero
preso
drogadicto
maestra de escuela secundaria
campesino
tatuajista
jaranero
migrante muerto en la frontera
todas y todos
somos
Quetzalcóatl…
[Poema 27] la guerra de la ternura
1 | Mayakovsky
Mayakovsky
muere
cada 14 de abril
con una bala
en el pecho de la ternura
la misma
que se puso
para que no murieran
utopías y universos
libres
la sangre chorrea
del mismo agujero
una fuente de agua para beber
Mayakovsky se marchita
bajo el ruido del tambor
de la revolución
y el cósmos queda libre.
2 | raíces
Estas
raíces
que finjen poesía
buscan la humedez de tu intimidad
y la luz
para germinar
enredarse
en tierra
agua, viento
lodo con alas
y sol, sol, sol,
para tejer verde
la conjugación
de trabajo, sudor
y semilla
Y la semilla
es la fuerza
concentrada
del humano
y de todos los elementos
raíces
enmarañadas
en mis palabras
palabras
envueltas
en las raíces
de tu cuerpo
la tierra
enraizada
empalabrada
enlodecida
en mi lengua
un zurco
para sembrar
(yo bocabajo)
irises
tenues
al filo
de
tus
manos,
listas
para
florecer,
explotar,
gestar,
pronunciarse
como agua
en el fluir
de ríos
que se extienden
de tus costillas
alas
enlodadas
cristalinas
que partan
viento
y cabello
Vengo
montado
en
un caballo
de lenguajes
libertadores,
un caballo
galopando
de tus
palabras
tu caballo
al filo
de mis palabras
3 | Yakama
El caballo me dio la fuerza para sentirme humano.
Guardó al niño que supo quererlo cuando le daba manadas de zacate verde,
Olorosamente verde.
Mis pequeñas manos desafiaban la boca enorme
que jamás con sus dientes blanquísimos llegó a morderme.
Allí donde nos juntábamos, allí aparecía un indio emplumado de los Yakama.
Todos se asustaban con el espíritu de este indio
que venía a vigilar al caballo y al niño.
Allí debajo del piso de nuestro cuartel estaba enterrado.
Aparecía para intercambiar silencios y homenajes.
Aparecía para expresar
solidaridad con el caballo viejo y nuestra familia migrante
atrapada por el rápido cambio de sazones.
Este nómada asesinado por soldados que le habían robado
su caballo y su tierra rodeada por lomas rodeantes.
En las noches veía sus manos
que titureaban y emanaban
una luz amarillenta blanca.
Los volteaba lentamente,
abriendo sus dedos chuecos
ofreciéndome un humo verde oscuro
y una leve sonrisa.
Afuera en la noche invernal,
el caballo relinchaba
y el viento tocaba la pueta y mi ventana.
Emplumado, se doblaba en la oscuridad.
Se incaba y alzaba la cara hacia el techo
y su mirada traspasaba
hasta el cielo
afuera cubierto con una seda de hielo.
Desde la ventana veía,
detrás de la cerca de púas,
donde posaba la silueta de mi caballo, negra café-rojiza
que parecía brillar en las sombras de la noche.
Su plumaje de humo gris, verdes claros, piel bronceada
se desaparecía en la oscuridad
de un invierno migrante.
4 | guerra caliente
La guerra frío terminó
y todavía no hemos
aprendido
a amarnos
sin el prisma
de la destrucción nuclear
sin la prisa
de la reunión
clandestina
con la presunta
revolución.
Depongamos
el lenguaje
de las armas
y alcemos
los lirios
de la ternura
la guerra fría ha terminado
ahora empieza
la guerra caliente
de la ternura.
5 | una guerra de guerrillas
Son recuerdos secretos
tras las sílabas
que solo tu piel encienden
Pongo todos mis sentidos sobre tus senos,
y tu pones tus manos telarañas
sobre mi cuerpo,
rostro a rostro
para hacerte
una guerra de ternura
sin cuartel ni olvido
Así es tu lenguaje en mi cuerpo
tus palabras en mi diccionario de fuegos,
esbelta rebelde,
cabellos largos,
generadora de viajes y vueltas,
vientre de fragmentación
y pulmones de larga distancia
Te sueño desnuda
mientras roncas
dormida
Quiero y desquiero
para reorganizar la primavera
contra el asalto industrial
Esta es la vía del gemelo y la raza.
Vamos abriéndonos
en troncos de árboles,
anillos del tiempo en la tierra
ramas que se mecen en el viento,
raíces que giran como helicópteros de polvo
Que
todo sea
diferente:
manos, labios, pasos,
gritos, panes, chocolate, huesos,
polvo, lenguas, lenguajes, mi amor,
mi confianza, mi frío, mi colcha,
tu viaje, tu sonrisa, tu garganta, tus pulmones,
tu canto, te toco, te pruebo.
6 | documentos de la ternura
Mis manos
son documentos
de la ternura
manifesto ancestral
senderos llenos de horizontes
obra de la tierra
inalterable florecimiento.
7 | los sentidos de la tierra
calabacitas: los
tomates: múltiples
chile: e
frijol: infinitos
papas: sentidos
aguacate: de la tierra
elotitos: conjugando
chocolate: polvo, agua y
ternura:
humana:
8 | hojas y flores planchadas
Las flores, las plumas
las hojitas, las semillas
que encuentres
planchadas
entre las páginas llenas
de garabateos
de mis cuadernos
son evidencia
de cada vez que pensé
en tí,
de tí,
contigo
No todas las flores
No todas las plumas
No todas las semillas
cabieron aquí
cada vez
que te recordé,
que te ansié,
que no estabas.
quedan la tinta, sus huellas
y las hojas y las flores planchadas
para tí cuando pare
de escribir
de vivir
de pensar,
de estar en tí…
9 | dónde está
Amanecí
con las ganas
de vivir
los hábitos
de la ternura
del calor del destino
nadie los rompe
son silvestres
son naturaleza
de donde germinó
la humanidad humana
de donde emergo
esta mañana
con las ganas
de abrazar
de abarcar
el terror
con la ternura.
Dónde está la bravura
libertadora
dónde esta la ternura
organizadora
dónde está la responsabilidad
combativa
dónde están
los nuevos colores,
las raíces antiguas,
de la resistencia
dónde está la respuesta
para cambiar todo esto
donde no cabemos
porque somos tempestad
y dolores de cabeza terrenal?
La esperanza
es el pálpito
de la humanidad
nada ni nadie
la vence
la esperanza
pecho abierto
ofrenda
incesante
mar de estrellas
orilla de soles
venas redes
esperanzas
vuelos sangre inacabable
el polvo de la revolución,
de la resurreción
empujados por el viento de tus lágrimas
esperanza clandestina
arrugas en la lengua
de la luz
10 | inaplacable
La ternura es inaplacable
Vence dictadores
y rompe presas
la guerra de la ternura de las guerrillas.
11 | la red
El corazón empuja
la sangre es una red
para pescar ternuras
el corazón tambalea
se derrumba el sol cansado
la sangre es una vereda
roja guía
en la noche, en la oscuridad
del horror que desata este corazón
12 | deseos
¿Qué es lo que quiero este año?
Lo que quiero
todos los años
todos los días
luchas libertadoras
ternura
amor
tierra
comunidades
pueblos
en mi pecho
y sobre los hombros
— arno!do garcía
Buddha is electrocuted
Buddha is dead
Buddha surges upward
a lotus of lightning
he cuts down four trees
to water, to vomit space
for the other four to grow
he cut down the trees
of suffering
of void
of impermanence
of impersonality
For there is nothing wrong
with suffering
except that suffering is
not an acceptable mode
of conversation over expresso
you don’t exist
when you beg ragged
on sidewalks
passed out in passageways
with only soiled clothes & a flute
you are no one
and when you die
no one misses your death
personality is a funnel
for money
or it is a nothing
Buddha beacons
you to the shade
the shade of permanence
the shade of joy
the shade of personality
the shade of perpetuity
You are here until you
get it right, a fire a wisp of smoke
you are light that
materializes in laughter
you are a human vessel
a human root
a human path
spiraling, tornado, hurricane
with broad branches
red veins protruding
through the open skin
of leaf
Buddha has cut down with
the axe of his death
and four trees remained
standing
yet you seek the
withered flesh
of trees
the paper sun folded
to slap down flies
or create rubbish
out of tongues
you learnéd ones
you can distinguish
languages
but you cannot hear
the tongues
of tenderness
of solidarity
of human suffering
you are here
the roar of an extinguished night
[Poema 25] besos dobles | double moon
— arno!do garcía
the primacy of matter over thought
Of thought over matter
Of my imagination of you
Over me
My thoughts are matter
The primacy of thoughts over thoughts
Your body is matter
My thought collides with you
The primacy of tenderness over all.
*
me rindo a tu cuerpo
mis ojos se hunden
siento tu dormir desdoblarse
en mis pensares
tenerte entre mis brazos
nutriría tenerte en mis pensamientos
te enredas, subes viña sobre
células eléctricas
te plasmas en mi orientación
intimista
eres una luz sexual
que se tensa bajo mis cabellos
desordenados
tu con tus cuerpos espontáneos
para mí
tu pechos pletóricos
tu vientre clandestino
listos para
futuras rebeliones
futuros amores
tus manos tuyas
tus pies sobre la tierra de mi ternura
incrucificable naturaleza
que me subyuga con su ternura terrestre
*
Ya basta de besos
Enough, my mother would say
Enough of kissing
Enough of tears and fists
Enough of separation
Enough of darkness
In your hands
Enough of portable wounds
Enough of death
Enough she says
Enough of why, why
Enough of kisses
And now
There is no way to close the sky
With her broad lips
Her hair shaking
From the “enough, enough!”
And she falls
Into her arms, enough…!
*
Brown clouds
Brown earth
Brown moon
Brown mother
Brown moon
Brow fields
Brown sounds
Brown eagle
Brown tongue
Brown horizons
Brown dreams
Brown tears
Brown mountains
Brown brown
Brown all around
Brown clouds
Brown rains
Brown Buddha
Brown sex
Brown flowers
Brown jazz
Brown cúmbias
Brown orgasms
Brown bursting in colors
Brown blacks
Brown whites
Brown cosmos
Brown pianos
Brown music
Brown inks
Brown skins
Brown cries
Brown nukes
Brown wars
Brown warriors
Brown peace
Brown shelters
Brown saxophones
Brown dogs
Brown screeches
Brown breathing
Brown dreams
Brown blues
Brown future brown…
Brown in your senses
Brown woman
*
Yo llevo alguien en mí
Que me quiere matar
Es algo terrible
Y no sabe nada más
Que quitarme la vida
No es mío,
Lo heredé
Fue transmitido
Fue una llaga obsequiada
Una herida helada
Con la que nací
Con la que crecí
Con la que lucho todos los días
Para sobrevivir
Y cada paso, cada sonrisa
Cada sombra de esperanza
Me cuesta
Me voltea las manos
Me las arruga en puño
Me las azota
Me golpean por dentro
Me surgen de mí saxofones, flautas,
Guitarras tiernas, hijas mías,
Todo lo que es ternura,
Memorias, cariño y lluvias,
Todo
Y me ahorca por dentro
Esta bestia
Esta bestia
Esta bestia
Que se traga mi esperanza
Y se roba mis mejores
anocheceres de otoño
Hace resaltar las tumbas de mis queridos
Soy captivo dentro de un ser
Que me estrangula con sus pensamientos
Y tú me sobas con tus palabras tus pulmones rasposos
Espero tus manos tu cuerpo tus sentidos tu locura
Para salvarme de esta bestia que me traga por dentro….
*
César Vallejo
escribiendo
unas que otras
notas
sobre
poesía
y
revolución
mientras su estómago
gruñe
y él muere
de hambre
a causa
de las dos.
*
La lucha
siempre
hace
mi corazón
temblar
más recio,
más fuerte
más seguro
igual a cuando estoy
en tus brazos
en tu memoria
en la lengua de tus lenguajes
*
The weapon of criticism
cannot, of course, replace
criticism by weapon,
material force
must be overthrown by a material force;
but poetry,
too,
becomes
a material force,
as soon as
it grips your heart…
*
Ella es mi jardinera.
Mi cuerpo su tierra.
Su sonrisa es siempre nueva,
dispara por el aire su olor
de cilantro recien cortado.
Toda la alegría
que va acumulando
estalla en su trabajo
fornido por sus manos.
Maíz digno, frijoles verdes
enredados en el viento y el cielo,
tomates verdemente sonrientes,
flores con sus cabezas
girando alrededor
viendo a todo,
la calabaza
que descansa
bajo sus flores y sus hojas
todo el día engordando y
chile verde ennegreciéndose
picantemente aguantando
el perfume solidario de la albaca.
Ella estira malezas
y tienta hojas y frutas
con la misma ternura
del despertar
¿Cómo se llama esta
jardinera,
comandante
del cultuvo de la tierra?